预购商品
书目分类
特别推荐
三摩地品 समाधिपाद Samadhi Pada 1.1現在,傳授「瑜伽」修行法。 अथ योगानुशासनम्॥१॥ atha yoga-anuśāsanam ॥1॥ 1.2「瑜伽」能止息心的波動。 योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः॥२॥ yogaś-citta-vr̥tti-nirodhaḥ ॥2॥ 1.3如此,「見者」得以安住在真相。 तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्॥३॥ tadā draṣṭuḥ svarūpe-‘vasthānam ॥3॥ 1.4否則,(見者)會認同心的波動。 वृत्तिसारूप्यमितरत्र॥४॥ vr̥tti sārūpyam-itaratra ॥4॥ 1.5波動有五種,沒煩惱和有煩惱的。 वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टाक्लिष्टाः॥५॥ vr̥ttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭākliṣṭāḥ ॥5॥ 1.6波動有「正量、顛倒、妄想、睡眠、憶念」。 प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः॥६॥ pramāṇa viparyaya vikalpa nidrā smr̥tayaḥ ॥6॥ 1.7「正量」是聖教量、比量、現量。 प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि॥७॥ pratyakṣa-anumāna-āgamāḥ pramāṇāni ॥7॥ 1.8「顛倒」是對「色法」本質產生錯謬的認知。 विपर्ययो मिथ्याज्ञानमतद्रूपप्रतिष्ठम्॥८॥ viparyayo mithyā-jñānam-atadrūpa pratiṣṭham ॥8॥ 1.9「妄想」是以「名言」逕自認知事物而無實義。 शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः॥९॥ śabda-jñāna-anupātī vastu-śūnyo vikalpaḥ ॥9॥ 1.10「睡眠」是缺乏「所緣緣」的波動。 अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा॥१०॥ abhāva pratyayālambanā vr̥ttirnidrā ॥10॥ 1.11「憶念」是不忘曾經歷之境。 अनुभूतविषयासंप्रमोषः स्मृतिः॥११॥ anu-bhūta-viṣaya-asaṁpramoṣaḥ smr̥tiḥ ॥11॥ 1.12止息波動的方法是「修行」和「離慾」。 अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः॥१२॥ abhyāsa vairāgyābhyām tannirōdhaḥ ॥12॥ 1.13「修行」是努力穩定(心的)波動。 तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः॥१३॥ tatra sthitau yatno-‘bhyāsaḥ ॥13॥ 1.14恆常不輟和孜孜不倦是「修行」的基礎。 स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः॥१४॥ sa tu dīrghakāla nairantarya satkāra-āsevito dr̥ḍhabhūmiḥ ॥14॥ 1.15對所見聞之境不起貪愛、或產生貪愛後能制伏就是「離慾」。 दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसंज्ञा वैराग्यम्॥१५॥ driṣṭa-anuśravika-viṣaya-vitriṣṇasya vaśīkāra-saṁjṇā vairāgyam ॥15॥ 1.16最上乘的離慾是慧解「一真法性」變現的「三相(性)」。 तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम्॥१६॥ tatparaṁ puruṣa-khyāteḥ guṇa-vaitr̥ṣṇyam ॥16॥ 1.17止觀的修行伴隨「粗尋、細伺、喜樂、我執」。 वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात् संप्रज्ञातः॥१७॥ vitarka-vicāra-ānanda-asmitā-rūpa-anugamāt-saṁprajñātaḥ ॥17॥ 1.18即使修行已捨離所緣,仍在第八識留有習氣種子。 विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः॥१८॥ virāma-pratyaya-abhyāsa-pūrvaḥ saṁskāra-śeṣo-‘nyaḥ ॥18॥ 1.19甚至修到無形無色,仍受「生有」之所緣。 भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम्॥१९॥ bhava-pratyayo videha-prakr̥ti-layānām ॥19॥ 1.20須要其他修行法(才能解脫):信、勤、念、定、慧。 श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्॥२०॥ śraddhā-vīrya-smr̥ti samādhi-prajñā-pūrvaka itareṣām ॥20॥ 1.21堅定力行,很快就會臨近(解脫)。 तीव्रसंवेगानामासन्नः॥२१॥ tīvra-saṁvegānām-āsannaḥ ॥21॥ 1.22而(修行人)有上根、中根、下根之別。 मृदुमध्याधिमात्रत्वात् ततोऽपि विशेषः॥२२॥ mr̥du-madhya-adhimātratvāt-tato’pi viśeṣaḥ ॥22॥ 1.23(上根之人)在每個當下臣服「自在天」。 ईश्वरप्रणिधानाद्वा॥२३॥ īśvara-praṇidhānād-vā ॥23॥ 1.24「自在天」是殊勝的「一真法性」,不受「異熟識」的業種子所染。 क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥२४॥ kleśa karma vipāka-āśayaiḥ-aparāmr̥ṣṭaḥ puruṣa-viśeṣa īśvaraḥ ॥24॥ 1.25自在天也是一切智的種子。 तत्र निरतिशयं सर्वज्ञबीजम्॥२५॥ tatra niratiśayaṁ sarvajña-bījam ॥25॥ 1.26祂的存在超越了時間,成就的大師與之同體。 पूर्वेषाम् अपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्॥२६॥ sa eṣa pūrveṣām-api-guruḥ kālena-anavacchedāt ॥26॥ 1.27祂的表記咒音為「唵」OM。 तस्य वाचकः प्रणवः॥२७॥ tasya vācakaḥ praṇavaḥ ॥27॥ 1.28反覆修持並悟得「唵」OM的真實義。 तज्जपस्तदर्थभावनम्॥२८॥ taj-japaḥ tad-artha-bhāvanam ॥28॥ 1.29 當下「思心所」證得「現量」,「障礙」消失。 ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च॥२९॥ tataḥ pratyak-cetana-adhigamo-‘py-antarāya-abhavaś-ca ॥29॥ 1.30(中、下根之人)有八種煩惱障礙:疾病、昏沉、懈怠、放逸、不正知、掉舉、失念、散亂。 व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः॥३०॥ vyādhi styāna saṁśaya pramāda-ālasya-avirati bhrāntidarśana-alabdha-bhūmikatva-anavasthitatvāni citta-vikṣepāḥ te antarāyāḥ ॥30॥ 1.31「散亂」的心伴隨痛苦憂愁,(導致)身體不穩、呼吸不順。 दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः॥३१॥ duḥkha-daurmanasya-aṅgamejayatva-śvāsapraśvāsāḥ vikṣepa sahabhuvaḥ ॥31॥ 1.32對治(煩惱)的修行法是以「一實義」為所緣。 तत्प्रतिषेधार्थमेकतत्त्वाभ्यासः॥३२॥ tat-pratiṣedha-artham-eka-tattva-abhyāsaḥ ॥32॥ 1.33以「樂者予慈、苦者予悲、善者予喜、惡者予捨」為觀修之所緣境,可令心清淨。 मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्॥३३॥ maitrī karuṇā mudito-pekṣāṇāṁ-sukha-duḥkha puṇya-apuṇya-viṣayāṇāṁ bhāvanātaḥ citta-prasādanam ॥33॥ 1.34或以放鬆的「出息而後轉息」為所緣境。 प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य॥३४॥ pracchardana-vidhāraṇa-ābhyāṁ vā prāṇasya ॥34॥ 1.35或以流轉的「緣起觀」為所緣境,末那識因被駕馭而安住。 विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी॥३५॥ viṣayavatī vā pravr̥tti-rutpannā manasaḥ sthiti nibandhinī ॥35॥ 1.36(因安住)而現出光明無憂。 विशोका वा ज्योतिष्मती॥३६॥ viśokā vā jyotiṣmatī ॥36॥ 1.37或令心無貪的所緣境。 वीतरागविषयं वा चित्तम्॥३७॥ vītarāga viṣayam vā cittam ॥37॥ 1.38或以深睡的智夢為緣。 स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा॥३८॥ svapna-nidrā jñāna-ālambanam vā ॥38॥ 1.39選擇適性的觀法修得「禪那」。 यथाभिमतध्यानाद्व॥३९॥ yathā-abhimata-dhyānād-vā ॥39॥ 1.40觀修「所緣」至無形、高深之境,就是止觀雙運。 परमाणु परममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः॥४०॥ paramāṇu parama-mahattva-anto-‘sya vaśīkāraḥ ॥40॥ 1.41「能取」安住在「所取」的觀修過程,心的波動變得微弱且呈現出摩尼寶珠般的明亮,猶如能、所合一的狀態稱為「三摩缽底」。 क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनतासमापत्तिः॥४१॥ kṣīṇa-vr̥tter-abhijātasy-eva maṇer-grahītr̥-grahaṇa-grāhyeṣu tatstha-tadañjanatā samāpattiḥ ॥41॥ 1.42此時,名言(能取)和事義(所取)是混淆的,以「加行分別智」作尋思,是為「有尋三摩地」。 तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः॥४२॥ tatra śabdārtha-jñāna-vikalpaiḥ saṁkīrṇā savitarkā samāpattiḥ ॥42॥ 1.43(能取)念念清淨,(所取)猶如現出唯義的自相空明,是為「無尋三摩地」。 स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का॥४३॥ smr̥ti-pariśuddhau svarūpa-śūnyeva-arthamātra-nirbhāsā nirvitarkā ॥43॥ 1.44同此,對所觀境的伺察與否,又可分為「有伺、無伺」。 एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता॥४४॥ etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣma-viṣaya vyākhyātā ॥44॥ 1.45細伺的所觀境可延伸至無形。 सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम्॥४५॥ sūkṣma-viṣayatvam-ca-aliṇga paryavasānam ॥45॥ 1.46然而仍是「有漏種子三摩地」。 ता एव सबीजः समाधिः॥४६॥ tā eva sabījas-samādhiḥ ॥46॥ 1.47「無伺三摩地」成就之「正智」開顯出「如來自性」。 निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः॥४७॥ nirvicāra-vaiśāradye-‘dhyātma-prasādaḥ ॥47॥ 1.48「實相般若」在那。 ऋतम्भरा तत्र प्रज्ञा॥४८॥ rtaṁbharā tatra prajñā ॥48॥ 1.49不同於文字般若和觀照般若,(實相般若)所緣之外境為真實的勝義。 श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात्॥४९॥ śruta-anumāna-prajñā-abhyām-anya-viṣayā viśeṣa-arthatvāt ॥49॥ 1.50第八識有漏的餘習種子「轉捨」。 तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी॥५०॥ mtajjas-saṁskāro-‘nya-saṁskāra pratibandhī ॥50॥ 1.51成就「無漏種子三摩地」,一切皆為寂滅的清淨種子。 तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्बीजः समाधिः॥५१॥ tasyāpi nirodhe sarva-nirodhān-nirbījaḥ samādhiḥ ॥51॥ 重要名詞索引
客服公告
热门活动
订阅电子报