预购商品
书目分类
特别推荐
本書精選詩人陳明克自2003年來的五十八首詩作,延續《船塢裡》、《海芋都是妳》擅長以自然景物表述人間百態的書寫特色。近年世界各地受新冠疫情影響、戰事頻傳,詩人以〈驚慌的麻雀〉、〈搶奪春天〉等詩,用平易近人的口吻講述戰爭的情景。更以〈踏春〉、〈詩帶著陽光〉等寫出疫情蔓延下人們的希望與慨嘆。可說是一本既深入內心,也凝視外在的選集,深刻反思人性的同時,也記述生命的各種樣貌,追尋生命昇華的過程。 本詩集以漢英雙語共譜,期望能將詩人的聲音傳達至國際,以文字照亮陰暗的世間。 本書特色 ★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。 ★詩人以平易近人的口吻講述戰爭的情景,寫出疫情蔓延下人們的希望與慨嘆。
【總序】詩推台灣印象/李魁賢 【序】 夢.A Dream 隔離.Isolation 新葉.New Leaves 螢火蟲之湖.Glowworm’s Lake 春夜.Spring Night 秋風(一).The Autumn Breeze 海芋都是妳.All of Calla Lilies Are You 瓶中花.Flowers in The Vase 秋風(二).Autumn Wind 秋夜之雨.Rain in Fall Night 樹下老人.An Old Man Under the Trees 盛開之櫻.Blooming Cherries 人.A Person 一日之花.One-day Flowers 春風.Spring Breezes 落花.Falling Flowers 一個人的等待.One’s Waiting 心事.Something in Heart 小草.A Little Grass 流水.Running Water 關渡之秋.The Fall of Guandu 滿月之花.Cauliflowers 踏春.Hiking in Spring 落葉(一).Fallen Leaves 擁抱.Embrace 夕陽和花.Sunset and a Flower 愛上太陽的露珠.A Dewdrop in Love 大災變.Cataclysm 瘟疫中.In The Plague 海的夢.The Sea is Dreaming 被拔掉的舌頭.Tongue Being Pulled Out 海浪.Sea Wave 風.The Breeze 驚慌的麻雀.The Frightened Sparrows 夕陽.Sunset 孤單的人.The Lonely One 落葉(二).A Fallen Leaf 雨.Rain 月蝕.Lunar Eclipse 淡水落日.Sunset at Tamsui Estuary 詩的盛會. Formosa Poetry Festival 晚霞.Sunset Glow 水滴.Water Drops 爬到頂端的人.Climber on the Top 不時花.Blooming Too Late 蔓藤與詩.Vines and Poems 搶奪春天.Robbing the Spring 雞.Chickens 愛之美.Love is Beautiful 永遠.Forever 盡頭.The End 百年之瓦.One-century Tiles 日影.The Images of Sun Through Leaves 詩帶著陽光.Poems With Sunshine 風中草.Grasses in The Wind 黃絲巾.The Yellow Scarf 風鈴木.Pink Poui Trees 一隻螢火蟲.A Firefly 作者簡介.About the Author
作者簡介 陳明克 1986年於清華大學獲得物理博士學位。1987年,加入笠詩社,現在是笠詩社社務委員。結集的詩集有十二本,中短篇小說集有兩本。獲得九項文學獎。作品探索生命的意義,常以隱喻表現。詩集《茫霧中ê火車》入圍2022年臺灣文學獎–金典獎。
客服公告
热门活动
订阅电子报