|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9787522718552 |
定价 |
RMB89.00 |
售价 |
RM97.90 |
优惠价 |
RM73.43 * (-25%)
|
作者 |
陳彪
|
出版社 |
中國社會科學出版社
|
出版日期 |
2023-04-01 |
装订 |
平裝. 無. 253 页. 26. |
库存量 |
購買後立即進貨 下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM24.00。 空运需时8-11个工作天,海运需时约30个工作天。 (以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品) 库存有限或需要调货,订购时间可能延长。如无法订购则将通知进行退款。 |
|
我要订购 有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
除了“歐化”現象,現代漢語中還存在眾多“日化”現象。現代漢語中很多“日化”現象是早於“歐化”現象的,不少“歐化”現象其實是“日化”,或者說是通過“日化”的渠道進入漢語的。
本書從對比語言學角度出發,以文本對比為基礎,結合清末及民國時期漢語發展變化的實際情況,較為系統地考察魯迅翻譯文本中的“日化”現象,特別是詞匯層面之外的“日化”句法現象,為現代漢語發展進程研究、魯迅研究提供借鑒。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
購買中國簡體書籍請注意:
1. 因裝幀品質及貨運條件未臻完善,中國簡體書可能有出現磨痕、凹痕、折痕等問題,故簡體字館除封面破損、內頁脫落、缺頁等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
引論
第一節 “歐化”遮蔽下的“日化”現象
一 “日化”概念的提出
二 “歐化”“日化”之辨
三 “日化”現象研究缺位的原因
第二節 研究對象與研究現狀
一 研究對象
二 研究現狀
第三節 研究目的與研究方法
一 研究目標與意義
二 研究方法
三 技術手段
四 分期問題
詞匯篇
第一章 魯迅譯文中的“日化”詞匯
第一節 魯迅譯文中的日源漢日同形詞概況
一 “日語借詞”與“日源漢日同形詞”
二 魯迅譯文中日源漢日同形詞的判定步驟
三 魯迅譯文中的日源漢日同形詞
第二節 魯迅譯文中的日源漢日同形詞的字數分佈
第三節 魯迅譯文中日源漢日同形詞的學科分佈
第四節 與魯迅翻譯緊密相關的日源漢日同形詞
一 「童話」
二 「直訳」
三 「小市民」
第二章 “日化”詞匯個案研究
第一節 “可能”
第二節 “必要”
句式篇
第一章 話題標記“關於”“對於”構成的“日化”句式
第一節 “關於……”
第二節 “對於…”
第二章 間隔結構構成的“日化”句式
第一節 “在……之下”
第二節 “……和……和……”
第三節 “是……(的)”
第三章 人稱代詞前加定語構成的“日化”句式
第一節 “……的我/你/他(們)”句式的來源
第二節 魯迅譯文中的“……的我/你/他(們)”
第四章 複合結構助詞構成的“日化”句式
第一節 “底的……”類句式的來源
第二節 魯迅譯文中的“底的/底地/的地/地的……”
結語
附錄 魯譯中的日源漢日同形詞
參考文獻
後記
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
陳彪,1986年生人,籍貫山東聊城,博士學位。畢業于華東師範大學對外漢語學院語言學及應用語言學專業,研究方向為翻譯學、漢日語言接觸、漢日語言對比。2017年入職蘭州大學外國語學院日語系,現有在研教育部項目一項(“初期現代漢語‘日化’現象研究——以清末近代報刊為考察對象(1898-1911),項目號18YJC740007)、國家社科一項(“基於大型語料庫的日語借詞辨別整理與研究”,項目號19CYY046)。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|