预购商品
书目分类
特别推荐
尼泊爾詩人魯辛格.班達里(Rupsingh Bhandari)在〈靈性的細語〉中提及:「姜教授的詩,就像大自然的療癒音樂,融合人類美感和精神美,讓我們進入神祕人性的偉大境界。他溫柔平靜的書寫方式,令人感到不可思議。……他的詩跨越世俗闡述正義。像佛陀般以簡單的方式,傳達深刻的人類價值。」 姜秉徹的詩文多描繪自然界的風景,從不畏吹襲的竹林、生存於艱險環境的鯨頭鸛、長期被海浪侵蝕的龍頭岩,到冒著風險於海中工作的潛水員。詩人善於將自然界中發生的現象,投射到人與人之間的互動關係上。詩人由趨近「和諧」的思考出發,探索人性和自我滿足的深度。文字中處處蘊含了他的人生態度:即使活在痛苦與挑戰的人生,仍舊能夠從任何一項微小的事物中找到和平的所在。 本書特色 ★詩人姜秉徹由趨近「和諧」的思考出發,探索人性和自我滿足的深度。 ★本詩集譯者為著名詩人李魁賢,曾獲頒2016年奈姆.弗拉舍里文學獎,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2017年國家文藝獎得主。
推薦序 「宇宙真理」與「和諧」 “The Truth of the Universe” and “Harmony” /李魁賢 推薦序 人類心靈的內在反映和觀察 Inner Reflections of the Human Mind and Observations /蘇拉夫‧薩卡(Sourav Sarkar) 推薦序 旅遊愛與光的國土 Journey to the Land of Love and Light /喬碧后(Kiều Bích Hậu) 推薦序 靈性的細語 Spiritual Whispers /魯辛格‧班達里(Rupsingh Bhandari) 竹林颯颯 Sounds of Bamboo Forest 海邊尖石 The Sharp Rocks by the Seashore 鯨頭鸛的耐心 Endurance of the Shoebill 龍夢破碎 Broken Dream of Dragon 生活與忍耐 Live and Endure 希臘星亮晶晶 Shining Star of Greece 我們祖先在唱歌 Our Ancestors Sang Songs 一滴改變未來 A Drop That Will Change the Future 眼睛只長在前面的道理 The Reason Why Eyes are Only in the Front 在涯月‧漢潭海邊 At the Seaside of Aewel Handam 被遺忘的事 Forgotten Things 為什麼打雷 Why does It Thunder 「孤獨」是什麼意思 What “Alone” Means 雪落白樺林 Snow Falling White Birch Forest 我的朋友喬碧后 My Friend, Kiều Bích Hậu 在克盧日‧納波卡 In Cluj-Napoca 聖若瑟大教堂 St. Joseph’s Cathedral 男孩和沙漏 The Boy and Hourglass 在斐濟 In Fiji 傳遞生命火炬 Passing on Life’s Torch 給兒信 Letter to Son 寧靜的夜晚 Quiet Evening 如果海洋平靜 If the Ocean were Calm 生命之旅 Journey of Life 兩個天門 Two Sky Gates 蓮花盛開 Blooming Lotus Flower 喝薰衣草茶 Drinking Lavender Tea 黃眼黑貓 The Black Cat with Yellow Eyes 丟棄物的象徵 Symbol of Discarded Things 悲傷和孤獨的救星 Savior of Sadness and Loneliness 萬物互聯 Interconnection of All Things 迷人心靈的魅力 The Allure of a Captivating Soul 玫瑰盛開在籬笆上 Roses Blooming on the Fence 完美時刻 Perfect Moment 駕車穿靄行駛 Driving through Mist in a Car 六月 June 我為何讀詩 Why I Read Poetry 濟州市兩座頂峰之歌 Song of the Two Peaks of Jeju City 十月 October 十一月 November 在夜空群星下方 Beneath the Stars in the Night Sky 夢路上的人生 Life in a Dream Road 和平之歌 Peace Song 關於詩人 About Poet 關於譯者 About Translator
作者簡介 姜秉徹 Kang, Byeong-Cheol 韓國作家、詩人、翻譯家,政治學哲學博士。1964年出生於韓國濟州市,1993年開始寫作生涯。29歲發表第一篇短篇小說〈Song of Shuba〉。2005年出版短篇小說集,迄今榮獲四項文學獎,共出版八本書。2009年至2014年,成為國際筆會牢獄作家委員會(WiPC)成員。曾任濟州統一教育中心祕書長、濟州國際大學特聘教授、忠南大學國防研究院研究教授、離於島研究會研究室主任、濟州人網路新聞媒體執行長。也在濟州市報紙《新濟州日報》擔任社論主筆。目前職務是韓國和平合作研究院研究理事,濟州市報紙《濟民日報》社論主筆。 譯者簡介 李魁賢 Lee Kuei-shien 曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織亞洲副會長。出版詩集25冊,詩選集3冊,文集35冊,外譯詩集32冊,漢譯詩集74冊和文集13冊,編選各種語文詩選41冊,共223冊,並著有回憶錄《人生拼圖》、《我的新世紀詩路》和《詩無所不至》。外文詩集已有英文、蒙古文、羅馬尼亞文、俄文、西班牙文、法文、韓文、孟加拉文、阿爾巴尼亞文、土耳其文、馬其頓文、德文、塞爾維亞文、阿拉伯文、印地文等譯本。獲吳濁流文學獎新詩獎、巫永福評論獎、榮後台灣詩獎、賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎新詩獎、真理大學台灣文學家牛津獎、台灣國家文藝獎,以及多項國際文學獎。
客服公告
热门活动
订阅电子报