预购商品
书目分类
特别推荐
《<紅樓夢>英譯筆記》是霍克思當年在翻譯《紅樓夢》時所做的筆記與部分草稿。筆記一共四冊,寫明日期的有三冊,從1970年11月到1979年6月,還有第四冊無日期,主要是《紅樓夢》中詩詞的註釋、解釋與翻譯草稿。這些筆記是研究霍氏譯文極其重要的第一手材料,因為它是譯者思考與閱讀過程的忠實記錄,也是現存為數不多的霍氏親筆文件之一。從中不僅能學習到一些做學問、搞翻譯的方法,對研究《紅樓夢》乃至其他中國文學作品英譯也深有啟發。 香港的嶺南大學文學與翻譯研究中心曾於2000年5月影印出版《英譯筆記》,如今早已不易得見。今商務印書館將其重新影印並在內地出版,以饗學界諸公。 霍克思(David Hawkes,1923-2009),世界聞名的漢學大師、牛津大學漢學講座教授,是繼理雅各、阿瑟·韋利等之後牛津漢學第六代掌門人。霍克思在漢學翻譯、教學和研究領域均有建樹,其中,他耗費十年心血、不惜辭去牛津大學教職以專心翻譯的《紅樓夢》,是英語世界出版的一部完整的《紅樓夢》譯本,真正奠定了他在翻譯、漢學以及紅學界不朽的地位。
客服公告
热门活动
订阅电子报