预购商品
书目分类
特别推荐
由譯者從詩人踏入詩壇至今近五十年的十七部詩集中精選並譯出。詩人阿多尼斯,是一位態度鮮明的叛逆者,以百折不撓的倔強抗爭權勢與時俗。 他的詩歌,是瞭解阿拉伯社會現狀的一個視窗。他為祖國蒙受的苦難而傷懷,為自身不被祖國所容而喟歎,為整個阿拉伯民族的落伍而悲憤。 他往往超越阿拉伯的時空,站在全人類的高度俯瞰人生萬象。他對那些詩歌永恆主題的詠唱,達到超凡脫俗、深長雋永的境界。 他的情詩無懼世俗,要為身體與肉欲正名;但其中毫無卿卿我我的俗趣,卻展現出屬於生命與時間的蒼涼。 他的詩作向彌漫於阿拉伯社會的神本主義挑戰,卻也呈現出濃厚的“剝離了神靈的神秘主義”色彩。 阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居。然而,只有詩歌才是他真正的流放地。在他眼裡,詩歌至高無上,而“詩歌終結的時代,不過是另一種死亡”。
《什麼是詩歌精神?——阿多尼斯詩選中譯本序》 楊煉 《“風與光的君王”——譯者序》 薛慶國 《初的詩篇》選譯 你的眼睛和我之間 外套 小路(節選) 我與光一起生活 《風中的樹葉》選譯 風中的樹葉(節選) 絕望的話語 《大馬士革的米赫亞爾之歌》選譯 墮落 對話 罪過的語言 風的君王 我把歲月交給…… 願望 我對你們說過 今天,我有自己的語言 背叛 死去的神靈 致西西弗 祖國 聲音 死 亞當 沒有死亡的挽歌 《隨日夜的領地而變化遷徙》選譯 晝與夜之樹 《戲劇與鏡子》選譯 二十世紀的鏡子 貝魯特的鏡子:1967 《對應與初始》選譯 兒童 初的書 初的愛戀 初的姓名 初的話語 《圍困》選譯 沙漠(之一,節選) 致故去一瞬的歌 致意義的歌 致寫作的歌 《紀念朦朧與清晰的事物》選譯 短章集錦 《書:昨天,空間,現在》(卷)選譯 劄記 《書:昨天,空間,現在》(第二卷)選譯 T城 Z城 G城 《風的作品之目錄》選譯 身體(節選) 白晝的頭顱,倚靠在夜晚的肩膀上(節選) 雨(節選) 印第安人的喉嚨(節選) 時光的皺紋(節選) 雪之軀的邊界(節選) 夏天(節選) 窗戶(節選) 流亡地寫作的歲月(節選) 燈(節選) 流星的傳說(節選) 在意義叢林旅行的嚮導 《書:昨天,空間,現在》(第三卷)選譯 穆太奈比的骨灰 《身體之初,大海之末》選譯 音樂篇·一 音樂篇·二 音樂篇·三 《預言吧,盲人!》選譯 盲人在預言中記述的幾種境況(節選) 《黑域》選譯 短章集錦 《安靜,哈姆雷特:你能嗅到奧菲莉婭的瘋狂》選譯 佈滿窟窿的被毯(節選) 情人啊,你私下還有另一個約會嗎?(節選) 日子:草帽(節選) 遊戲,悲劇的初始(節選) 《出售星辰之書的書商》選譯 詩歌的雙唇印在巴格達的乳房上(節選) 字典(節選) 夏之書(節選) 門後的童年
阿多尼斯 1930年生於敘利亞拉塔基亞省,1956年移居黎巴嫩,開始文學生涯。1980年代起長期在歐美講學、寫作,現定居巴黎。 阿多尼斯是作品等身的詩人、思想家、文學理論家,是當代傑出的阿拉伯詩人,在世界詩壇享有盛譽。他對詩歌現代化的積極宣導、對阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引發爭議,並產生廣泛影響。迄今共出版22部詩集,並著有文化、文學論著十餘部,還有一些譯著。他曾榮獲布魯塞爾文學獎、土耳其希克梅特文學獎、馬其頓金冠詩歌獎、法國的讓·馬里奧外國文學獎和馬克斯·雅各外國圖書獎、義大利的諾尼諾詩歌獎和格林紮納·卡佛文學獎等。近年來,阿多尼斯一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。
客服公告
热门活动
订阅电子报