预购商品
书目分类
特别推荐
《天路歷程》被譽為英國文學中史詩般的存在,為十七世紀英國作家約翰•班揚獄中心血凝成的傑作,被譯成多種文字,在世界各地不斷再版,是除了《聖經》之外流傳*廣、翻譯文字*多的書籍之一,為不同文化和宗教背景的人們所閱讀。 此次出版的《天路歷程(插圖珍藏本)》採用了著名翻譯家西海先生的譯本,譯文平實準確,再現了約翰•班揚樸素曉暢的行文特色。值得一提的是,這一版的《天路歷程(插圖珍藏本》選用了喬治•黑德、弗雷德里克•黑德和路易士•黑德(George ,Frederick & Louis Rhead)三兄弟的插圖作品百餘幅,畫筆細膩,生動再現了書中描繪的場景。
約翰·班揚(1628-1688),英國著名作家、佈道家。出生於英格蘭東部區域貝德福德郡的貝德福德。青年時期曾被征入革命的議會軍,後在故鄉從事傳教活動。1660年斯圖亞特王朝復辟,當局藉口未經許可而傳教,把他逮捕入獄兩次,分別監禁十二年、六個月。獄中寫就《天路歷程》,內容講述基督徒及其妻子先後尋找天國的經歷,語言簡潔平易,被譽為“英國文學中著名的寓言”。 譯者 楊之宏(1918—1992),福建福州人,基督徒。筆名西海。1932--1935年就讀于英國某中學,1935—1938年畢業于英國牛津大學政治經濟系。1938 年回國到上海,曾於上海海關任職。1940年任滬江大學英語講師。後移居家鄉福州。國共合作時期任英語教官、福建省外事顧問。後因患肺結核,長年在家休養。1952年遷居上海。1954年進入上海平明出版社工作,擔任英文編輯。公私合營之後,在上海新文藝出版社任英文編輯。1958—1980年調往寧夏。1980年調回原單位——已改稱——上海譯文出版社,任英文編輯。前後翻譯出版了《天才》(合譯)、《龐貝城的末日》、《天路歷程》、《維萊特》(合譯)等。
客服公告
热门活动
订阅电子报