|
葉慈詩選 塵世玫瑰:中英對照版(附贈紀念藏書票)
|
|
The Rose of the World |
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789577108661 |
定价 |
NT300 |
售价 |
RM46.90 |
优惠价 |
RM41.74 *
|
作者 |
威廉.巴特勒.葉慈
|
译者 |
趙靜 |
出版社 |
笛藤
|
出版日期 |
2022-08-29 |
装订 |
平裝. 雙色印刷. 224 页. 21. |
库存量 |
海外库存 下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM12.00。 空运需时8-11个工作天,海运需时约30个工作天。 (以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品) |
|
有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「以其高度藝術化且洋溢著靈感的詩作表達了整個民族的靈魂」
葉慈是愛爾蘭有史以來最偉大的詩人
中英對照版 X 紀念藏書票
Who dreamed that beauty passes like a dream?
For these red lips, with all their mournful pride,
Mournful that no new wonder may betide,
Troy passed away in one high funeral gleam,
And Usna’s children died.
We and the labouring world are passing by:
Amid men’s souls, that waver and give place,
Like the pale waters in their wintry race,
Under the passing stars, foam of the sky,
Lives on this lonely face.
誰曾想像過美如夢一般地消隱?
就因為那紅唇凝聚著所有悲哀的驕傲,
悲哀著不會再有新的奇跡降臨,
特洛伊早在萬丈火焰中毀滅,
尤斯納的兒女們也無一存活。
我們和這痛苦的世界一起,
芸芸眾生的靈魂消逝於動搖與讓步,
宛如蒼涼冬日江河裡奔騰的流水,
如同泡沫般泯滅的星空,
僅存著一張孤獨的面容。
葉慈的一生創作豐富,其作品吸收浪漫主義、唯美主義、神祕主義、象徵主義和玄學詩的精華,幾經變革,形成了自己獨特的風格。
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
「經柳園而下,我曾遇上我的愛,
她走過柳園,纖足雪白。
她要我自然地去愛,就像樹木吐出新芽。
但我,年少愚笨,不曾聽從。
在河邊的田野裡,我曾和我的愛人駐足,
在我傾靠的肩上,她放下雪白的手。
她要我自然地生活,就像堤堰長出青草;
但那時,我年少愚笨,如今淚濕衣衫。
愛貫穿了葉慈的生命,也貫穿於他所有的詩歌當中。在他的人生和詩集裡,愛是嚴肅而又聖潔,美麗而又痛苦的。他將青春、愛情連同死亡一同糅進循環往復、錯綜神祕的時空背景裡互相對視。
沒有任何人能夠像葉慈一樣,能將愛情讚頌發展到如此極致,甚至超越愛情中的人而存在。在這久遠、遼闊的時空裡,葉慈在孜孜不倦地構建著自己的、也是人類永恆的命題——生命、尊嚴、青春、愛情,抒寫著他對人類無限的愛。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
前言
悲哀的牧羊人/The Sad Shepherd
披風、小船和鞋子 / The Cloak, the Boat and the Shoes
被偷走的孩子 / The Stolen Child
印度人致所愛 / The Indian to His Love
經柳園而下 / Down by the Salley Gardens
塵世玫瑰 / The Rose of the World
茵尼斯弗利島 / The Lake Isle of Innisfree
愛的憂傷 / The Sorrow of Love
當你老了 / When You Are Old
誰和費古斯一同前往 / Who Goes with Fergus
愛人述說著他心中的玫瑰花 / The Lover Tells of the Rose in His Heart
魚 / The Fish
步入暮色 / Into the Twilight
流浪者安格斯之歌 /The Song of Wandering Aengus
女人的心 / The Heart of the Woman
戀人為失戀的傷悼 / The Lover Mourns for the Loss of Love
他要他的愛人安靜 / He Bids His Beloved Be at Peace
他想起了那忘卻的美 / He Remembers Forgotten Beauty
詩人致所愛 / A Poet to His Beloved
他獻給他愛人的詩 / He Gives His Beloved Certain Rh-ymes
便帽與戲鈴 / The Cap and Bells
他描述情人幽谷 / He Tells of Valley Full of Lovers
他描述絕倫的美 / He Tells of the Perfect Beauty
隱密的玫瑰 / The Secret Rose
他希望能得到天堂中的錦繡 / He Wishes for the Cloths of Heaven
決不要獻上整顆心 / Never Give All the Heart
亞當的詛咒 /Adam’s Curse
水中自我欣賞的老人 / The Old Men Admiring Them-selves in the Water
聽人安慰的愚蠢 / The Folly of Being Comforted
這些是雲霞 / These Are the Clouds
一位友人的疾病 / A Friend’s Illness
棕色的便士 / Brown Penny
致一個幽魂 / To a Shade
乞丐對著乞丐喊 / Beggar to Beggar Cried
《演員女王》中的一支歌 / A Song from The Player Queen
青春的記憶 / A Memory of Youth
一件外衣 / A Coat
柯爾莊園的野天鵝 / The Wild Swans at Coole
人隨著歲月長進 / Men Improve with the Years
致一位少女 / To a Young Girl
沮喪時寫下的詩行 / Lines Written in Dejection
拂曉時分 / Towards Break of Day
再次降臨 / The Second Coming
駛向拜占庭 / Sailing to Byzantium
麗達與天鵝 /Leda and the Swan
在學童中間 /Among School Children
路邊的傻子 / The Fool by the Roadside
夏天和春天 / Summer and Spring
致安妮.葛列格裡 / For Anne Gregory
選擇 / The Choice
天青石雕 / Lapis Lazuli
一個瘋狂的少女 / A Crazed Girl
那些意象 / Those Images
長腳虻 / Long-legged Fly
在本布林本山下 / Under Ben Bulben
關於作者
關於作品
生平年表
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
威廉.巴特勒.葉慈(William Butler Yeats,1865—1939)
愛爾蘭著名詩人、劇作家和散文家,愛爾蘭文藝復興運動的領袖。
出生於愛爾蘭一個充滿藝術氣息的家庭。小時候曾在英國倫敦居住一段時間,因母親時常講述愛爾蘭民間故事,加上與英國同儕的不睦,讓他有了民族意識,在往後時常表現出他對愛爾蘭的赤誠之心。
民族意識強烈的葉慈,在結識了愛國志士約翰.奧里亞雷後,也開始接觸愛爾蘭本土詩人的作品,作品開始出現愛爾蘭民俗和民間故事。1896年透過友人牽線認識格雷戈里夫人,與之一同發起愛爾蘭文藝復興運動,
1923年,葉慈獲得諾貝爾文學獎,成為獲此殊榮的第一位詩人。1934年又獲得哥德堡詩歌獎。晚年葉慈百病纏身,依然筆耕不輟,創作了許多膾炙人口的詩歌,被艾略特譽為「20世紀最偉大的英語詩人」。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|