预购商品
书目分类
特别推荐
第一章 緒論 第一節 “化境說”研究述評 一、研究綜述 二、研究簡評 第二節 本書的研究思路、方法、內容與價值 一、研究思路 二、研究方法 三、主要內容 四、研究價值 第二章 全譯“化境”實質論 第一節 全譯屬性 一、全譯定義的演變 二、全譯行為的特徵 第二節 “化境”探源 一、“化”之探 二、“境”之尋 三、“化境”流變 第三節 “化”體現為全譯的本質 一、“化”是全譯 標準與 理想的通約 二、“化”是全譯目的與手段的統一 三、“化”是全譯主體與客體的融合 四、“化”是原文保真與譯文求美的結晶 五、“化”是原文與譯文藝術價值的共現 第三章 全譯求化原則論 第一節 全譯求化極似律 第四章 全譯求化單一機制論 第五章 全譯求化組合機制論 第六章 結論 附錄:錢鍾書作品全譯語料庫來源 參考文獻 後記
余承法 博士,湖南省首屆青年“芙蓉學者”,湖南師範大學“瀟湘學者”特聘教授,外國語學院教授、博士生導師、博士後合作導師。主要從事翻譯學、翻譯傳播學和錢鍾書研究,出版著作11部、譯著5部、教材5部,主編叢書2套,在外學術期刊上發表論文60餘篇,主持社科基金重大項目子課題、重點項目、後期資助項目各1項,省部級教科研專案9項。榮獲第八屆高等學校社科青年成果獎1項,省社科成果二等獎2項、三等獎1項,省高等教育教學成果一等獎1項、三等獎1項,省社科聯社科成果獎二等獎1項、三等獎1項,省翻譯協會社科成果獎一等獎2項等。兼任社科基金項目(含中華學術外譯項目)、全國研究生教育評估監測、科技部外國專家項目和人力資源和社會保障部中國博士後科學基金專案等評審專家,以及外多家學術期刊編委或評審專家。
客服公告
热门活动
订阅电子报