|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
E9789865562601 |
定价 |
NT294 |
售价 |
RM45.57 |
作者 |
馬克・福賽斯
|
出版社 |
大家出版
|
出版日期 |
2022-05-04 |
库存量 |
有库存 此商品为电子书,订单确认收到后将发送兑换码至电子信箱。 |
|
电子书试读
本书为流动版面EPUB格式,适合用 mooInk、手机、平板及电脑阅读(无法在其他阅读器上阅读),不能下载及打印。需登录第三方网站readmoo.com兑换及阅读。 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
《週日泰晤士報》暢銷榜冠軍,連英國人自己都好奇的英語詞彙來龍去脈。
單字片語不是英語學習的無趣作業,而是能讓人笑倒在地的文化顯像。
許多我們再熟悉不過的尋常單字,都有非比尋常的起源,還有綿延不絕的後裔。 《週日泰晤士報》暢銷榜冠軍
連英國人自己都好奇的英語詞彙來龍去脈
單字片語不是英語學習的無趣作業,而是能讓人笑倒在地的文化顯像
◊英語詞彙的歷史,就是一場世界文化的大亂鬥
許多我們再熟悉不過的尋常單字,都有非比尋常的起源,還有綿延不絕的後裔。英語是個活生生的語言,從古至今,因應人們需要指稱新事物,而隨時都在改變舊有的詞彙,衍生出新成型的詞語。
英語擁有源自德國古日耳曼語的結構,還要加上三分之一的法國羅曼語系單字,再配上一些希臘羅馬神話的典故、拉丁文的字根,別忘了再加點波斯語的異國風情,最後再用中文的字面翻譯洗洗腦袋(brainwash),把各地的文化記憶都納入英語廣泛的資料庫裡。
◊趣味版英文《說文解字》,看見「舉一反十」的豐富詞彙,和綿延糾纏的文化記憶
【吸取前人智識的結晶】:古羅馬時期代表「警告」的單字monere,演變成今日的money(金錢)。錢財自古就是一頭需要小心警惕的怪獸。
【承繼的成果也會產生系統性的改變】:拉丁文中許多P開頭的單字,進入英語等日耳曼語系中,都化為F開頭,例如雙魚座的pisces,便成了fish(es)。
【不同國族的愛恨情仇】:英語要嘲笑人窮酸,就說對方是荷蘭人(going Dutch);要罵人不知禮數,就說他是法國人(French leave)。
【意想不到的文化交織】:西班牙探險家以騎士冒險故事為一塊美洲土地命名,竟然造成現今美國科技最尖端的加州(California),地名其實源自伊斯蘭教。
【互動會衍生新意】:在美國白人與印地安人擔任主角的冷笑話裡,美味的火雞參了一腳,於是talk turkey的意思不再只是談論火雞,而成了「有話直說」。
◊高手在民間!野生的詞源學家窮盡鑽研,趣味反攻正統詞典
在字典和史料裡泅泳的作者馬克・福賽斯,原本僅是出於興趣才發掘整理詞源資訊,但他的考證讓一個個乍看孤立的詞彙重新串起連結,變得鮮活立體、脈絡清晰。著名的Collins大字典在出版新版時特地邀請他寫引言,他的TED演講也點閱破百萬,他筆下幾本以詞源為主題的書均入列暢銷榜單。
◊幽默跳躍的故事,趣味發散的測驗
詞彙不是躺在辭典之內,生硬無趣得讓所有英語學習者困擾的東西。佛賽斯把本書變成無止境的探究和連結遊戲,剛結束一個字,就能從相關聯的字再開始下一場小研究。跟著作者一同經歷這場輕快的跳躍與檢視固然是最輕鬆愉快的體驗,讀得手癢了,還可以先拿書末的趣味字源測驗來試試身手,闔上書也許就能來場自己發起的探索。
無論你是──
在校躲不開英語課的學子
被檢定考困擾,整天擔心詞彙量不足的英語學習者
對語言和文化表現感到好奇的雜學家
……都請帶著輕鬆愉悅的心態,踏上這段既追本溯源、也綿延外展的漫步。
本書特色
● 市面上少數從詞源學談英文字彙的書之中,少數由英語母語人士撰寫的書籍,旁徵博引的字彙量極大,並提及許多在地用法與觀點。
● 作者研究字彙到能受邀為字典寫引言,足見深厚功力。
● 包含大量資料,同時筆法輕鬆幽默、篇幅短小精悍,讀起來少有負擔。
作者簡介
馬克・福賽斯Mark Forsyth
1977年生於倫敦,受洗禮時收到一本牛津英文辭典,從此與語言結下不解之緣。只要是和文字相關的工作,他的經驗豐富,是寫過暢銷書的作者,也幫其他人代筆著述。他當過記者,也做文字校對,自稱是個書呆子。他還是野生的詞源學家,鑽研詞彙的興趣做到新版《柯林斯英語詞典》邀請他寫引言的程度。
2009年創立了墨水愚人(The Inky Fool)部落格,記下他樂於收集的各種和字詞、文法、修辭、文章有關的事──簡單來說,宗旨就是和這個囉嗦的世界分享一大堆無用的知識。
譯者簡介
廖亭雲
畢業於國立台灣大學翻譯碩士學位學程,現為專職自由譯者。 目錄列表:Contents 封面 目錄 Preface 前言 A Turn-up for the Books 出乎意料之事 A Game of Chicken 以雞取樂 Hydrogentlemanly 氫氣與紳士 The Old and New Testicle 新舊睪丸 Parenthetical Codpieces 括號裡的遮陰布 Suffering for my Underwear 以內褲之名殉道 Pans 各式各樣的潘 Miltonic Meanders 米爾頓式漫談 Bloody Typical Semantic Shifts 該死的常見語義變化 The Proof of the Pudding 布丁好不好吃的證據 Sausage Poison in Your Face 臉上的香腸毒素 Bows and Arrows and Cats 弓箭和貓 Black and White 黑與白 Hat Cheque Point Charlie 寄存衣帽間與查理檢查哨 Sex and Bread 性與麵包 Concealed Farts 隱藏版的屁 Wool 羊毛 Turkey 土耳其/火雞 Insulting Foods 侮辱人的食物 Folk Etymology 民俗語源學 Butterflies of the World 世界各地的蝴蝶 Psychoanalysis and the Release of the Butterfly 精神分析與釋放蝴蝶 The Villains of the Language 語言中的反派 Two Executioners and a Doctor 兩個劊子手和一位醫生 Thomas Crapper 湯馬斯.克拉普 Mythical Acronyms 縮寫迷思 John the Baptist and The Sound of Music 施洗約翰與真善美 Organic, Organised, Organs 有機、組織、風琴/器官 Clipping 縮略詞 Buffalo 水牛 Antanaclasis 同形異義雙關修辭 China 中國 Coincidences and Patterns 巧合與模式 Frankly, My Dear Frankfurter 說實話,親愛的法蘭克福香腸 Beastly Foreigners 禽獸般的外國人 Pejoratives 貶義詞 Ciao Slave-driver 掰囉,慣老闆 Robots 機器人 Terminators and Prejudice 終結者與權利損害 Terminators and Equators 晝夜線與赤道 Equality in Ecuador 厄瓜多與平等 Bogeys 柏忌 Bugbears and Bedbugs 討人厭的東西和臭蟲 Von Munchausen’s Computer 孟喬森的電腦 SPAM (not spam) 一定要大寫的SPAM Heroin 海洛因 Morphing De Quincey and Shelley 變形的德.昆西與雪萊 Star-Spangled Drinking Songs 星條飲酒歌 Torpedoes and Turtles 魚雷與海龜 From Mount Vernon to Portobello Road with a Hangover 從維農山莊宿醉到波多貝羅路 A Punch of Drinks 潘趣酒裡的幾種酒 The Scampering Champion of the Champagne Campaign 香檳作戰的冠軍溜出營地 Insulting Names 侮辱人的名字 Peter Pan 彼得潘 Herbaceous Communication 植物溝通法 Papa Was a Saxum Volutum 爸爸曾是滾動的石頭 Flying Peters 飛翔的彼得 Venezuela and Venus and Venice 委內瑞拉、維納斯與威尼斯 What News on the Rialto? 里阿爾托有什麼新消息? Magazines 雜誌 Dick Snary 辭典又叫做迪克.史奈瑞 Autopeotomy 自行閹割 Water Closets for Russia 俄羅斯的抽水馬桶 Fat Gunhilda 胖根希爾達 Queen Gunhilda and the Gadgets 根希爾達皇后與小工具 Shell 殼牌 In a Nutshell 簡而言之 The Iliad 伊里亞德 The Human Body 人體 The Five Fingers 五指 Hoax Bodies 肉體騙局 Bunking and Debunking 胡言與破解 The Anglo-Saxon Mystery 盎格魯—撒克遜之謎 The Sedge-strewn Stream and Globalisation 長滿莎草的小河與全球化 Coffee 咖啡 Cappuccino Monks 卡布其諾修士 Called to the Bar 成為律師 Ignorami 各種被誤用的罵人字眼 Fossil-less 藏在「沒有」字尾中的化石詞彙 The Frequentative Suffix 反覆型字尾 Pending 懸掛 Worms and their Turnings 蟲的轉捩點 Mathematics 數學 Stellafied and Oily Beavers 星空和油膩膩的河狸 Beards 鬍子 Islands 島嶼 Sandwich Islands 三明治島 The French Revolution in English Words 英文詞彙裡的法國大革命 Romance Languages 羅曼語系 Peripatetic Peoples 流浪民族 From Bohemia to California (via Primrose Hill) 從波希米亞(經過櫻草山) California 加利福尼亞 The Hash Guys 抽大麻的人 Drugs 毒品 Pleasing Psalms 奉承的詩篇 Biblical Errors 聖經有誤 Salt 鹽 Halcyon Days 昔日美好時光 Dog Days 最熱的時節 Cynical Dogs 憤世嫉俗的狗 Greek Education and Fastchild 希臘教育與迅速兒童 Cybermen 賽博人 Turning Trix 變女 Amateur Lovers 業餘戀人 Dirty Money 骯髒錢 Death-pledges 死亡承諾書 Wagering War 下注戰爭 Strapped for Cash 手頭缺現金 Fast Bucks and Dead Ones 快錢和死錢 The Buck Stops Here 推卸責任到此為止 Back to Howth Castle and Environs 回到霍斯城堡近郊 Quizzes 小測驗 The Cream of the Sources 菁華中的菁華:資料來源 版權頁
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
購買電子書注意事項:
1. 此電子書閱讀服務配套由台灣「Readmoo讀墨電子書」提供。
2. 電子書為虛擬商品,無實體物品,格式為流動版面EPUB,適合用 mooInk電子閱讀器、手機、平板及電腦閱讀。
3. 訂單確認交易成功後,將以電子郵件寄送「電子書兌換碼」,您亦可於城邦閱讀花園網路書店「會員專區」查詢。
4. 憑電子書兌換碼可於「Readmoo讀墨電子書」兌換該本電子書。請前往「Readmoo讀墨電子書」專屬頁面,註冊成為會員并依循頁面顯示的流程進行兌換。
兌換網址:https://readmoo.com/redeem
5. 電子書兌換碼不限本人使用,惟僅限使用一次,並僅適用於 「Readmoo讀墨電子書」。
6. 購買后不得辦理退貨,也無法退費。
7. 更多電子書相關資訊及常見問題請參考客服中心。 |
|
|
|
|
|