作者簡介
周夢蝶(Zhou Mengdie)/《周夢蝶詩集精選,暨荷蘭詩人漢樂逸英譯》【作者】
1921年生於河南,戰亂中隨軍輾轉來臺,曾以教師、書店店員、守墓者等工作維生。1956年加入藍星詩社。1959年在臺北武昌街擺書攤,隨後出版詩集《孤獨國》(1959)、《還魂草》(1965),四十年後又陸續出版《周夢蝶.世紀詩選》、《十三朵白菊花》、《約會》、《有一種鳥或人》⋯⋯等。1997年獲第一屆國家文藝獎。2011年,由目宿拍攝的紀錄片《化城再來人》上映。2014年,以94歲高齡辭世。2021年,由曾進豐教授主編之《夢蝶全集》出版。
周夢蝶的詩被譽為過去半世紀華語文化的「四座藝術奇峰」之一,詩中雖然富含佛禪思維、東西方典故或隱喻,但引發詩迷共感的,是他以「往返於夢與醒之間」的詩意,構築出「美恆與不盡美同在」的孤獨王國,以及詩作本身所具有的共通性或人性特質。
漢樂逸(Lloyd Haft)/《周夢蝶詩集精選,暨荷蘭詩人漢樂逸英譯》【選編、英譯】、《逸讀周夢蝶》【作者】
1946年出生於美國威斯康辛州希博伊根市,青少年時期居住過威斯康辛、路易斯安那、堪薩斯等州。1968年從哈佛大學畢業後前往荷蘭萊頓大學中文系研修,於1973年獲碩士學位,1981年獲博士學位。從1973至2004年在萊頓大學教授中國語言及文學,多半是詩歌。他的漢學著作包含《發現卞之琳:一位西方學者的探索之旅》(Pien Chih-lin : A Study in Modern Chinese Poetry,1983年英文版,2010年中譯版)、《中國文學導讀》(A Guide to Chinese Literature,與荷蘭著名學者伊維德Wilt Idema教授合著,1997)、《周夢蝶與意識詩》(Zhou Mengdie’s Poetry of Consciousness, 2006),近年的漢學出版則是以現代荷語自由解讀道德經的《老子多道新繹》(Lau-tze's vele wegen,2017)。
他廣泛英譯荷蘭詩人赫爾曼.郝德(Herman Gorter)的詩,以及包含鄭敏、洛夫、羊令野、卞之琳和周夢蝶等不同詩人的中文詩。從1980年代起,即以詩人身分撰寫荷語詩及英詩。他的雙語詩集《西洋沉島》(Atlantis),獲得1994年荷蘭Jan Campert文學獎,依據荷語舊約聖詠自由解讀的詩集《漢氏聖詠》(De Psalmen),獲荷蘭2004年 Ida Gerhardt詩歌獎(2011年由Uitgeverij Vesuvius 出版社再版)。他2018年出版的荷語詩集《入堂誦》(Intocht),可以經由荷蘭海牙美國圖書中心網路隨需印刷(American Book Center POD)。
漢樂逸於2004年提早退休後,多半時間與曾任職文化部傳藝中心台灣音樂館主任兼台灣豫劇團團長的太太蘇桂枝一起在臺灣。2019年6月,他榮獲國立臺灣師範大學傑出校友。除了寫作與翻譯之外,他的興趣還包含太極、即興鋼琴演奏、星象學,以及步行。
重要著作及翻譯詩集:
1982 詩集《陽光下的圖像》(Ikonen bij daglicht)
1983卞之琳:現代中國詩歌研究(Pien Chih-lin: A Study in Modern Chinese Poetry)
1993 詩集《西洋沉島》(Atlantis)
1996 詩集《人者》(Anthropos)
1997 《中國文學導讀》(A Guide to Chinese Literature,與荷蘭著名學者伊維德Wilt Idema教授合著,獲美國當年傑出學術著作之一)
1998 詩集《何處身所繫?》(Where is the body that will hold?)
2000 《十四行詩在中國-形式之涵義》(The Chinese Sonnet: Meanings of a Form)
2002 英德雙語詩集《沉光何向》(Where does old light go? / Wohin geht altes Licht?,英詩創作,德國詩人Hans Peter Hoffmann 何致瀚翻譯)
2003 《漢氏聖詠》(De Psalmen)
2005 荷英雙語詩集《福爾摩沙》(Formosa)
2006 《周夢蝶與意識詩》(Zhou Mengdie’s Poetry of Consciousness)
2008 詩集《池塘神堂》(Deze poelen, deze geest)
2010 《發現卞之琳:一位西方學者的探索之旅》
2017 《老子多道新繹》(Lau-tze's vele wegen)
2018 詩集《入堂誦》(Intocht)
2021 英譯《赫爾曼·郝德詩選》(Herman Gorter: Selected Poems)
2022 《周夢蝶詩選精選,暨荷蘭詩人漢樂逸英譯》(Zhou Mengdie: 41 Poems)
2022《逸讀周夢蝶:荷蘭詩人漢樂逸解讀周夢蝶》(Ways of Reading Zhou Mengdie)
譯者簡介
董恒秀/《逸讀周夢蝶》
輔仁大學英美文學碩士,先後任教於中國文化大學、新竹教育大學並專事寫作。2014年受邀參與上海復旦大學舉行的艾蜜莉.狄金生國際研討會,與賴傑威(George W. Lytle)共同發表論文:'Emily Dickinson Comes to Taiwan: A Ten Year Journey',深入狄金生翻譯與文化交流歷程。
與賴傑威合譯、評賞《我是個無名小卒:艾蜜莉.狄金生詩選I》、《我居住在可能裏:艾蜜莉.狄金生詩選Ⅱ》,另譯有狄金生書信選《這是我寫給世界的信》。 |