|
|
|
|
|
|
|
〈大勢至菩薩念佛圓通章〉,出自《楞嚴經》。短短二百四十四字,是念佛法門的「心」。本書彙集宣化上人於一九七五年、一九八四年的兩次講解,以救末法眾生。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
代序-----末法時代的救星一
楞嚴經.大勢至菩薩念佛圓通章七
楞嚴經.大勢至菩薩念佛圓通章淺釋九
一九七五年一月十日至十二日講於臺灣嘉義佛教會
經前懸談一 ○
釋經題一一
釋譯者三八
別解文義四七
楞嚴經.大勢至菩薩念佛圓通章淺釋七九
一九八四年講於美國洛杉磯金輪寺
前言八 ○
別解文義九五
附錄一二一
大勢至菩薩一二二
印光老法師︱︱大勢至菩薩應世一三九
全講好了,終不留矣︱︱兩位禪師鬥機鋒一四五
編者的話一八六
用詞說明一九○
作者一九一
法界佛界總會簡介一九二
宣化上人簡傳一九五
宣化上人十八大願二 ○二
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
宣化上人
旅美高僧宣化上人,來自中國東北長白山區。十九歲出家修道,發願普度一切眾生。1949年到了香港,隨緣度眾生。1962年赴美,將正法佛教帶到西方。1968年有五位西方人在上人座下出家,是在美國建立三寶的第一人。上人創立「美國法界佛教總會」,並建立美國第一座佛教大道場──萬佛聖城,分支道場遍佈美洲、亞洲、澳洲地區。上人終其一生建立僧團、弘法、譯經、教育,導引世界走向光明的道路;1995年圓寂,大慈悲普渡,流血汗,不休息!
法界佛教總會.佛經翻譯委員會 簡介
譯經是宣化上人一生三大願之一,這個工作是百年、千年的事業。在末法時代所具的意義是非常重大的,所負的責任也是特別艱巨的。早在宣公上人年輕時,就已經在研究,如何能令佛教的教義普及至各地,來挽救世界。
宣化上人說:「我一出家的時候,就研究為甚麼佛教的義理這麼圓滿,可是世界上學佛的人卻那麼少?而耶穌教、天主教,為何那麼普及?研究之後,才發覺這是因為佛弟子,沒有把佛經翻譯成各國語言文字,所以不能普及世界各地。因此我出家時就發願,雖然我不懂外國語言,但是在有生之年,要將佛教的經典翻譯成各國的語言、文字,這是我的願力,我願意盡所有的能力來推動這個工作。」
自1968年起,宣化上人逐漸實現將佛經譯成各國語文的宏願,並成立「國際譯經學院」。在上人座下,譯經工作者,除了語文能力外,通曉佛法義理外,還要有高尚的品德,故立下「譯經八項基本守則」,以為箴規。
一、從事翻譯工作者不得抱有個人的名利。
二、從事翻譯工作者不得貢高我慢,必須以虔誠恭敬的態度來工作。
三、從事翻譯工作者不得自讚毀他。
四、從事翻譯工作者不得自以為是,對他人作品吹毛求疵。
五、從事翻譯工作者必須以佛心為己心。
六、從事翻譯工作者必須運用擇法眼來辨別正確的道理。
七、從事翻譯工作者必須懇請大德長老來印證其翻譯。
八、從事翻譯工作者之作品在獲得印證之後,必須努力弘揚流通經、律、論,以及佛書,以光大佛教。
「法界佛教總會」旗下的「佛經翻譯委員會」,自1972年開始出版英文版經書,如今,計有中文、英文、法文、西班牙文、越文、韓文、日文、中英雙語等版本數百部。所印行的經書,盡可能地求印刷、設計上的精美,提昇佛書的品質。品類項目涵蓋:經典、經典淺釋、佛法開示、事蹟傳記、繪本書、食譜、童書,還有中英對照的《萬佛城金剛菩提海》月刊等等。
宣化上人成立佛經翻譯委員會,目的是要將佛教真實的義理傳到世界各地,教導人們依照佛陀的教義去修行,得到真正的自在解脫。故運用語言文字,轉大法輪,作大佛事,光大佛教。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|