|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789578231870 |
定价 |
NT280 |
售价 |
RM43.80 |
优惠价 |
RM38.98 *
|
出版社 |
大千
|
出版日期 |
2002-05-10 |
装订 |
平裝. 單色印刷. 324 页. 21. |
库存量 |
購買後立即進貨 抱歉!此书没有开放空运服务,只能船运,需时约30个工作天。如需空运请洽客服。 库存有限或需要调货,订购时间可能延长。如无法订购则将通知进行退款。 |
|
我要订购 有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
在十九世紀末,六千年前流行於埃及的′象形文字′以及五千五百年前流行流西亞的′楔形文字′,都被解讀出來。讓我們了解北非及西亞的宗教也有許多宗教咒語的存在。十七世紀,英國人開始深入研究梵語,也解開了印度宗教咒語的神秘。隨後,法國、俄國、日本等等國家的學者也各自研究梵文,成功地解開印度密宗的面紗。然而,中國佛教仍有〞五不翻〞的傳統,致有心研究者不敢對密教部的咒語作進一步的研究。 所幸,明末清初續法法師編撰本著<<唐譯密咒注疏>>的原書。唐代若咒語不可翻,則密教阿闍梨也不可解釋咒意,行者必不能觀想,必不得相應,即至現代若仍堅持「五不翻」之說,實有檢討之必要。早在藏王赤德松贊Khri-ide-sron-btsan時期,藏王鑑於前代所譯佛經詞語不確切、不統一,譯文常失原義,且不夠通順。便集合印、藏諸大師釐定譯語,定立翻譯規則,並將舊譯諸經重新翻譯。其修訂之佛典極接近梵文原文之「直譯法」漢譯佛典之「意譯法」明白許多,故佛經也有重譯的情形,並使藏傳密咒之發音更接近梵音,故如今對漢傳佛典之堅持守舊之說,應重新思維精進之道。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|